Na semana passada, um leitor me pediu algumas dicas de como fazer um pedido num restaurante na China. E como estou aprendendo isso, achei uma boa forma até de treinar meu mandarim.
Bom, mas em se tratando de China, sempre existem várias possibilidades:
- Se está em Shanghai, quase não tem com que se preocupar. Uma boa parte dos restaurantes possui cardápio em mandarim e inglês.
- Agora, se está no interior, aí realmente a coisa pega…
- Na questão de comida de rua ou restaurantes populares, é complicado em qualquer lugar.
- Existem os restaurantes, que mesmo com cardápio em mandarim, colocam belas fotos de seus pratos (que nem sempre é o que realmente virá a sua mesa – fica a dica!), mas isso facilita muito.
- Outros, possuem a tradução em inglês, mas nem sempre é confiável, como escrevi aqui.
- Só que você pode estar no interior e um cardápio completo em madarim… e aí?
Eu já contei aqui no blog uma história bem interessante da nossa experiência com restaurantes logo que chegamos e morávamos num bairro afastado de centro da cidade, confere aqui.
Mas voltando ao assunto de hoje – com tantas possibilidades, é sempre bom estar preparado.
Dicas de caracteres básicos de comida:
- A base da comida chinesa é arroz e massa
饭 – fàn – arroz
面 – miàn – macarrão de farinha de trigo
粉 – fěn – macarrão de farinha de arroz
汤 – tāng – sopa
饺 – jiǎo – dumplings
面包 – miànbāo – pão
- Carnes
肉 – ròu – carne
牛 – niú – boi
鸡 – jī – frango
鸭 – yā – pato
羊 – yáng – cordeiro
鱼 – yú – peixe
猪 – zhū – porco
海鲜 – hǎi xiān – frutos do mar
蛋 – dàn – ovo
Mas prestem atenção, que no cardápio estará a palavra que define o tipo da carne (ou ovo) + a palavra carne – 牛肉 é carne de boi, 鸡蛋 é ovo de galinha (porque pode ser de pato, de codorna…). Se ler o 牛 acompanhado de outro caractere que não é o de carne, provavelmente será uma outra parte qualquer do boi… se quiser correr o risco, é por sua conta!
- Vegetais
菜 – cài – vegetal de maneira geral
白菜 – bái cài – acelga
菠菜 – bō cài – espinafre
土豆 – tǔ dòu – batata
蘑菇 – mó gū – cogumelo
茄子 – qié zi – beringela
- Frutas
Geralmente a sobremesa em restaurantes chineses é fruta.
水果 – Shuǐguǒ – fruta
草莓 – cǎo méi – morango
梨 – lí- pera
芒果 – máng guǒ – manga
木瓜 – mù guā – papaya
苹果 – píng guǒ – maça
葡萄 – pú tao – uva
西瓜 – xī guā – melância
- Condimentos
O grande problema da comida chinesa (asiática de modo geral) é a pimenta. Então fique atento:
麻辣 – má là – picante
微辣 – wēi là – suave
中辣 – zhōng là – meio picante
E se não quer pimenta nenhuma, peça 不要辣椒- Bùyào làjiāo. Simples assim! =]
- Temperaturas
热 – rè – quente
冰 – bīng – gelado
凉 – liáng – frio
- Para pedir
服务员,我要… – Fúwùyuán, wǒ yào… – garçom, eu quero…
菜单 – càidān – menú
买单 – Mǎidān – a conta
发票 – Fāpiào – nota fiscal/recibo.
O termo ‘Fúwùyuán’, é atendente, e pode ser usado para chamar a pessoa que atende em lojas, restaurantes etc.
- Bebidas
茶 – chá – chá
汽水 – Qìshuǐ – refrigerante ou água com gás
水 – shuǐ – água
红酒 – Hóngjiǔ – vinho tinto
可口可乐 – Kěkǒukělè ou somente 可乐 – kělè – Coca cola
啤酒 – Píjiǔ – cerveja
E para cerveja e refrigerante é sempre bom acrescentar: 冰 – bīng – gelado, porque o que mais se vê aqui é servirem cerveja sem gelo!
Então é isso, por enquanto… manual básico de como enfrentar um restaurante chinês!
Tem alguma sugestão? Deixa aqui nos comentários…
Zài Jián!
Olá. Esse post é muito MUITO útil. Hahaha. Será que se eu jogar “Garçom, quero uma refeição que tenha frango e vegetais” no Google Tradutor e mostrar para o garçom ele vai entender e trazer uma refeição que está no cardápio e que contenha esses ingredientes? Ou será que precisaria ser mais específico com o que quer? Abraços.
CurtirCurtir
Olá Lucas,
obrigada pela visita!
Vamos por partes: Garçom é Fuyuan. Agora vc já sabe isso.
Coloque no Google frango e depois vegetais. Assim fica mais fácil.
Se a frase for muito grande, o tradutor não dá conta!
E o Google só funciona aqui com VPN. Não esquece.
Abraço.
CurtirCurtir
Oi Christine, estou adorando ler seus posts.
Você fala mandarim? Você trabalha em alguma empresa aí?
Beijos Juli
CurtirCurtir
Olá Juli,
Obrigada! ❤
Meu mandarim é para sobrevivência. hehehe. E não trabalho, vim para a China acompanhar meu marido. Hoje meu tempo é dedicado ao blog e aos desdobramentos dele, que é dar assessoria a pessoas que vem para a China, consultas online e cuidar do livro que lanço esse ano!
Abraço.
CurtirCurtir
Pingback: Dica úteis para o dia a dia em mandarim: legumes e remédios | China na minha vida
Olá!
Primeira mente muito legal seu sites e a forma que vc espoe isso.
Eu e minha namora estamos planejando conhecer a China em março de 2017, estamos já procurando informações, e estou gostando muito do que vejo(leio aqui).
Vou imprimir esse listagem certo 😀
Abraço
CurtirCurtir
Olá Carlos Alberto,
Obrigada pelo comentário.
Sim, é sempre bom ter algo fácil de consultar.
Tem algumas indicações de aplicativos para celular em outro artigo, dá uma olhada!
Abraço
CurtirCurtir
Ola Christine, para quem já *”engoliu sapo” *na China pode avaliar o quanto é útil esse seu breve dicionario sobre os alimentos, principalmente o capitulo dos condimentos. Pela minha experiencia isso pode salvar uma refeição, vou imprimir uma cópia e levar em minha próxima viagem. Abraços e parabéns. Renato
CurtirCurtir
Olá Renato, obrigada pela visita e comentário.
Olha, nem quero imaginar o ‘sapo que engoliu’…hahaha
Abraço.
CurtirCurtir
Ótimo post…
Depois de tantos comentários, acredito q tem uma certa turma q queira aparecer ai !!!!hahaha
Pensando, q preciso ter um smartphone….principalmente se for junto.
Bjs
CurtirCurtir
Mas vc já tem um…haahha E Venha… Beijo.
CurtirCurtir
Jura???? hahahaha
Tu gosta mesmo de movimento, cruz credo!!!
Bjs
CurtirCurtido por 1 pessoa
Viu, cheia de postagens novas a última que vi foi a de Qingtuan, depois não apareceu mais nada me indicando ai me perco, mesmo porque fiquei muito inquieto com um problema de uma amiga que sigo e também agora pelo que vou passar. Mas aos poucos pretendo por tudo em dia, principalmente quando o assunto são comidas, rsss, adoro todas. Restaurante Chinês que conheço só em São Paulo quando vou, aqui no Rio não vi ainda ou não tomei conhecimento, vou muito ao Benkei do Barra Shopping que é uma mistura de culinária japonesa, chinesa e tailandesa com toques brasileiros em ambiente mandarim sendo o que descrevem no próprio portfólio e tem um preço bem acessível, sem ser caro demais. Peca porém na sobremesa e na oferta de bebidas tradicionais. 😀
CurtirCurtir
Oi! Pois é… os resturantes chineses geralmente não tem sobremesa, o máximo é fruta da estação ou algum pãozinho recheado com doce de feijão…hahaha. Mas a tailandesa, tem coisas deliciosas, com muito coco e manga. Adoro!
Grande abraço e força aí!
CurtirCurtido por 1 pessoa
Abraços Christine! 🙂
CurtirCurtir
oi! bom dia!
frio!
tive uma ideia, se for para um lugar que só se fala mandarim, levar, pequenos recortes, de fotos de carne, galinha, ovos, vegetais, enfim o que se gosta e mostrar!
acho que ajuda para quem não fala nada de nada!
rsrsrsrsrsrsrsrsrs
vc sempre ótima nas suas postagens!
beijo grande para vc e familia!
CurtirCurtir
hahaha, ajuda muito! Tem uns dicionários que são com foto também… Mas o que ajuda qualquer viajante aqui na china hoje em dia é um smartphone. Facilita muito a vida!
Beijo
CurtirCurtir