Aprender Mandarim/Cenas da China real/China/Cultura Chinesa/Curiosidades/viver na China

Os nomes chineses para as celebridades e marcas ocidentais

Já escrevi aqui sobre os nomes chineses, na sua grande maioria combinações de palavras que levam a um nome auspicioso, que traga sorte e fortuna. Nomes como ‘pequeno tesouro’, ‘luz do sol’, ‘cavalo forte’ para meninos, e por aí vai.

Outra situação interessante é quando eles resolvem adotar um nome estrangeiro. Mas muitas vezes o que se vê e ouve são nomes estranhos para nossos padrões de nomes próprios, porque o som é mais importante que o significado. Por isso já conheci várias ‘Apple’, ‘Wednesday’, ‘Rainbow’, ‘Star’.

Bom, mas nome, cada um tem o que quiser, no caso dos chineses…

Só que aí, eles resolveram dar os nomes chineses aos ícones da música, filmes, esportes. Às séries de TV e filmes de sucesso, como também às lojas e restaurantes internacionais que se instalaram por aqui. Alguns são foneticamente parecidos, como MC Donald’s e Carrefour, mas outros não tem nada que nos faça lembrar o nome original.

Assim, resolvi escrever alguns deles aqui em Mandarim (caracteres e pinyin), para facilitar a vida de todos, porque mesmo o famoso ‘WeChat’ que virou febre por aqui, tem sua versão chinesa que é ‘WeiXin’, e nem adianta que chinês que é chinês não sabe do que se trata o tal do ‘WeChat’.

Música

Madona – Màidāngnuó –  麥當娜

Beatles – Pī tóu shì – 披头士

Katy Perry – Shui guo jie – 水果姐, que significa, de modo literal, ‘irmã da fruta’.

Adam Levine (Maroon 5) – Sao dang – 骚党

Justin Timberlake – Laoban – 老板 . que é a palavra para chefe, patrão.

Avril Lavigne – Àiwéier -艾薇兒

Seriados

  • Guerra nas Estrelas (Star Wars) – xīngjìdàzhàn – 星際大戰
  • Game of Thrones – Quanli de youxi – 权力 的 游戏 e seus personagens:

Jon Snow – Jiong en – 囧 恩,

Tyrion – Xiao emo – 小 恶魔, que significa literalmente ‘diabinho’.

  • Sherlock – Shen tan xia luo ke – 神探 夏洛克, e seus personagens:

Benedict Cumberbatch – Juan fu – 卷 福, uma referência ao cabelo crespo do ator,

Dr. Watson – Hua sheng – 花生, ou ‘amendoim’.

  • Gossip Girl – Fei wen nu hai 绯闻 女孩 – que se traduz como ‘menina escandalosa’, nome bem escolhido no final…

Cinema

Mr. Bean – han dou Xiansheng 憨豆先生

Jennifer Lawrence – Biao jie 表姐

Leonardo DiCaprio – pi ka Qiu 皮卡丘  (sim, Pikachu)

George Clooney – Qiáozhì Kèlóngní -喬治克隆尼

Esportes

Os chineses adoram a NBA, e assim chamam seus astros:

Carmelo Anthony – tiangua – 甜瓜, doce melão.

Kobe Bryant – guo ke – 蜗壳, casca de caracol.

Michael Jordan – Bangzhu – 帮主.

No golf:

Tiger Woods – Lǎohǔ Wǔzī -老虎伍茲

Marcas

0023ae602b2a116f75cf51

Carrefour – Jia le fu – 家乐福

Marks & Spencer (loja de roupas britânica) – Mǎ shā – 马莎

Starbucks – Xīngbākè – 星巴克

Mc Donald’s – Màidāngláo – 麦当劳

Ikea (loja de móveis sueca) – Yíjiā- 宜家

Walmart – Wò’ērmǎ – 沃尔玛

E isso é só uma pequena amostra de que não dá nem para trocar uma ideia com o chinês sobre os astros do momento se você não sabe o mandarim!

Conhece algum outro nome? Deixa nos comentários!

Zài Jián!

Colabore com a gente! Faça sua reserva (para qualquer lugar do mundo) clicando no logo do Booking.com acima ou na lateral da página. Xie xie! Obrigada!

Colabore com a gente! Faça sua reserva (para qualquer lugar do mundo) clicando no logo do Booking.com acima ou na lateral da página. Xie xie! Obrigada!

 

Publicidade

3 pensamentos sobre “Os nomes chineses para as celebridades e marcas ocidentais

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s