Por mais estranho que possa parecer para nós, a linguagem corporal dos chineses e um treinamento diário e praticamente desde o nascimento. A forma e a postura da pessoa quando está falando com ele é muito mais importante do que o que realmente foi dito! E por isso eles são craques em disfarçar as emoções. É praticamente impossível saber quando um chinês está triste ou feliz, ou quando ele está emocionado, acreditando ou discordando completamente do que você diz. O rosto é impassível, a postura ereta, firme. Nada de gestos, de ‘meio sorrisos’, de levantar a sobrancelha. E se a pessoa que está te ouvindo balançar a cabeça enquanto você fala, não pense que ele está concordando… isso significa apenas que ele está te ouvindo.
A primeira reunião de negócios do Mário aqui na China foi mais ou menos assim. Ele falou, falou. A tradutora traduziu e os chineses, em sincronia, balançavam a cabeça em sentido afirmativo (pelo menos é assim que entendemos esse gesto). Mario foi se empolgando, claro, tudo que ele falava parecia ser aceito. Quando terminou ele falou para a interprete: bom, já terminei. E como todos concordaram podemos encerrar a reunião. A tradutora sem entender nada, perguntou: Mas quem concordou com o que? Ah… eles concordaram com tudo o que falei, respondeu ele, sempre balançavam a cabeça dizendo que sim!
A tradutora ficou embaraçada e começou a explicar que eles só estavam mostrando que estavam dando a atenção necessa´ria ao seu discurso, nada mais. Na realidade tem um monte de questões para lhe fazer e não aceitam muitos pontos do contrato. Uiiii… Imaginem o balde de água fria caindo na cabeça do Mário! =/ Depois pudemos ‘aprender’ que eles cultivam o silêncio e a arte de ‘mascar sementes de girassol’, que nada mais é do que ganhar tempo, para ponderar, meditar e compreender antes de tomar qualquer decisão.
Outro ponto importante é mesmo que não se entenda uma palavra de mandarim, o chinês não saiba nem que o português existe e ainda que tenha uma interprete, nunca se deve desviar os olhos e a atenção da pessoa que chefia, que tomará as decisões. Nunca olhar para o interprete. Ele é somente sua voz traduzida para outro idioma, não é a pessoa que merece atenção. Por outro lado, o contacto visual, deve ser esquecido. Na China nunca deve olhar fixamente para os olhos da pessoa com quem se fala. A menos que queira embaraçá-la. Tocar no braço do interlocutor tem o mesmo tom ameaçador e desrespeitoso que apontar o dedo na face do outro. O sorriso é sinal de constrangimento e olhar fixamente para os olhos do seu interlocutor pode ser interpretado como um confronto hostil.
Por isso tudo não basta ter cuidado com o que se diz, mas principalmente com o que se faz. O objetivo sempre é atingir o consenso e a harmonia. Se tiver de transmitir más noticia, peça para algum subordinado fazer isso, assim quem é visto como um mau mensageiro é esse terceiro, e depois você ainda pode fazer um ‘meio de campo’ se é que vocês me entendem, e sair por cima, harmonizando a situação. A harmonia é um valor que deve ser preservado em todas as circunstâncias.
Há controvérsias…
Zái Jián!