Cenas da China real/China/Cultura Chinesa/Curiosidades/Palestras e Assessoria intercultural/viver na China

Os mal entendidos com a cultura chinesa – pelos olhos chineses

A gente sempre busca informações e escreve sobre os mal entendidos que a cultura chinesa proporciona aos ocidentais de modo geral, sejam eles turistas ou residentes. Sempre com o olhar do estrangeiro, com a nossa visão ocidental e os ‘pré conceitos’ da nossa cultura.

Mas e o chinês? Como ele vê isso? Afinal, causamos estranhamento para eles também. A estrada é de mão dupla. Essa questão sempre martelou na minha cabeça, desde de uma conversa que tive com a Lily, uma chinesa que conheço desde que mudei para Shanghai sobre o que é ser educado ou não nos padrões ocidentais.

Coincidentemente, outro dia li um artigo publicado no ‘Guide in China’, um informativo para expatriados que sigo via WeChat. Esse artigo, por sua vez, foi baseado numa publicação chinesa, a wenxuecity.com, que mostra essas impressões vistas pelos olhos chineses, escrita para um público chinês! Exatamente o oposto do que fazemos, não é?

Fiz um apanhado dos pontos que achei mais marcantes para os chineses, de acordo com essa publicação. Lembrem-se que foi um chinês que escreveu isso, então leiam com esse olhar, eu somente coloquei de uma forma mais simples o texto que traduzi livremente do inglês.

Fiz algumas considerações após alguns itens e coloquei o # antes de iniciar o parágrafo, para identificar que é minha visão sobre o que foi colocado.

Choque cultural – pelos chineses em relação aos estrangeiros

  1. Elogios (赞美)

Os estrangeiros têm prazer em elogiar uns aos outros; os chineses também ficam felizes em receber elogios, mas, muitas vezes, não gostam desses elogios diretos a fim de demonstrar a sua modéstia. Esta recusa pode confundir os estrangeiros. Os chineses que elogiam muito um estrangeiro podem estar querendo bajular. Uma maneira de agradar, do ponto de vista chinês, é dizer frases como: “Você deve estar cansado, deve ir descansar” (您 应该 很累 吧 好好 休息 一下). No entanto, os estrangeiros vão interpretar mal esta saudação comum ao chinês, e em vez disso vão pensar que você está falando da sua aparência física. Os estrangeiros realmente gostam quando as pessoas elogiam (e até exageram) sobre sua beleza e juventude, e se você questionar sua saúde física (como no exemplo acima), eles podem ficar chateados.

# E não é que eles estão certos? Mas que é interessante a gente ver a coisa do outro lado, isso é!

  1. Dizer “obrigado” (致谢)

Chineses acreditam que você não precisa dizer “obrigado” a membros da família ou bons amigos depois que eles lhe ajudem, e que dizer tal coisa, na verdade, implica numa relação hostil ou distante. Mas os estrangeiros estão acostumados a dizer “obrigado” quando um membro da família ou um bom amigo os ajuda de alguma forma, e eles são ensinados a usar linguagem polida, como “obrigado” e “por favor”. Então, quando você está saindo com os estrangeiros, definitivamente não deve economizar os  seus “obrigados”. Não dizer “obrigado” fará com que os estrangeiros achem você indelicado.

#Acho que não tem povo que mais diz ‘obrigada’ e ‘por favor’ do que os brasileiros. Uma vez um rapaz do UK me perguntou porque usamos tanto essas expressões. Então a gente estranha mesmo.

people-932069_960_720

Picture by pixabay.com

  1. Viajando com um amigo (出游)

Quando um chinês viaja com os amigos, e quer comprar alguma lembrança, geralmente calculam quantas pessoas estão no grupo, e depois compram em conformidade. Mesmo se alguém recusar educadamente, um chinês vai insistir e entregar a lembrança depois. Mas quando se viaja com um estrangeiro, se você recusar uma lembrança, não espere que ele vá te oferecer de novo mais tarde. Os estrangeiros pensam que estão respeitando a sua decisão, depois que você recusou. Então, se você realmente quer algo, você deve aceitar de cara. E depois, não se esqueça de agradecer sinceramente a eles (ver # 2); aos seus olhos, essa é a maneira educada de fazê-lo.

# Eu já escrevi sobre isso em algum momento, para o chinês é falta de educação aceitar um presente, uma lembrança de cara. Tem que recusar e você insistir ao menos umas 3 vezes! =]

  1. Nomeando (称呼)

Quando os estrangeiros são chamados de laowai (老外), eles não gostam, pois pensam que os estamos chamando de velhos. Mas isso não tem nada a ver com a idade, é apenas uma forma respeitosa de endereço para estrangeiros.

# No caso, ‘lao’ significa ‘velho’, mas na realidade a função desse ‘lao’ é mais como usamos a palavra ‘senhor’, com sentido de respeito e é usada na frente dos nomes também Lao Liu, senhor Liu.

  1. Despedidas (送别)

A maneira pela qual o chinês expressa suas emoções é relativamente contido. Não damos abraços afetuosos, tentamos conter as lágrimas e as expressões, o que muitas vezes choca o estrangeiro. Então, se você está se despedindo de um estrangeiro que gosta muito,  sua forma  de agir deve ser um pouco mais descontraída, para que eles não pensem que você não tem sentimento.

# Outra coisa que faz o brasileiro, mais que os outros estrangeiros, sofrerem aqui! E dá-lhe abraço e beijo no ar… porque os chineses fogem, e ficam muito ‘sem graça’…

  1. Salva de palmas (鼓掌)

Durante discursos públicos os oradores chineses que recebem aplausos, pausam sua fala e começam a aplaudir junto com a platéia, para expressar a sua gratidão. Os estrangeiros não entendem por que você gostaria de aplaudir a si mesmo! Assim, se fizer um discurso para estrangeiros, o melhor é se curvar, acenar ou apenas dar um sorriso em vez de aplaudir junto com o público.

  1. Contacto visual (眼神)

Os chineses não costumam manter contato visual com seu público, seja num discurso ou numa conversa. Já para os estrangeiros, o contato visual tem que ser quase constante com o público, e é improvável ver um orador ocidental que ‘enterra a cabeça em seu manuscrito’ enquanto fala. Se você não tem a coragem de manter o contato visual com o público estrangeiro, não espere que a interação ou  envolvimento da platéia ao que você está dizendo.

  1. Presentear (送礼)

Chineses gostam de dar presentes em pares, como duas garrafas de vinho, dois cigarros etc. Isso é feito tanto para mostrar que não somos mesquinhos, e porque dois é um número culturalmente auspicioso. Além disso, ao visitar um amigo ou casa de um parente, é muito comum para nós, levar frutas. Mas no Ocidente, quando alguém dá vinho como um presente, é sempre uma única garrafa. Também é incomum para estrangeiros presentear com frutas. Para eles a fruta é geralmente o tipo de presente que você leva a alguém que está doente, em um hospital. Além disso, quando o chinês recebe presentes, é costume somente abrir depois que não se está na presença de quem deu, para não parecer ganancioso. Já os estrangeiros esperam que você abra o presente na frente deles, e, em seguida, diga ‘obrigado’.

# Eu já devo ter sido chamada de ‘gananciosa’ centenas de vezes!

  1. Ser um convidado (做客)

Quando um chinês visita a casa de alguém, gostam de andar e espiar tudo. Mas como é que os estrangeiros olham para esses atos? Embora sejam hospitaleiros para fazer com que seus convidados se sintam em casa, ainda é tabu para eles que seus convidados andem pela sua casa, acham que estamos invadindo sua privacidade. Da mesma forma, Não devemos perguntar sobre assuntos privados, como seu salário, idade etc.

# Mas esse povo é curioso! hehehe

thanksgiving-347306_960_720

Picture by pixabay.com

  1. Comer (吃饭)

Muitos mal-entendidos com os estrangeiros tem lugar na mesa de jantar. Quando um chinês convida estrangeiros para comer em sua casa, provavelmente irá preparar de 8-10 pratos. E é melhor avisar os estrangeiros sobre isso, caso contrário, eles provavelmente não conseguirão apreciar todos os pratos. Se você vai a casa de um estrangeiro para uma refeição, vão te servir apenas um ou dois pratos na mesa. Além disso, a forma como os estrangeiros vão elogiar a refeição (“Estes pratos são todos tão saborosos”), são completamente diferente da forma como os chineses elogiam a comida.

Chineses mostram seu interesse nos outros, dando-lhes comida. Os estrangeiros não – eles são mais felizes em deixar as pessoas escolher o que querem comer por si mesmos. Além disso, a maioria dos estrangeiros são muito diretos e se perguntar se você gosta de comer alguma coisa e você educadamente declinar, eles vão respeitar sua decisão e não vão tentar dar a você novamente. Então, quando jantar com os estrangeiros, se você está com fome, que eles saibam!

Em suma, as expressões e métodos de lidar com as pessoas dos estrangeiros são muito diretas, e os chineses são mais discretos.

#Aprenderam? O ‘não’ do chinês é ‘sim’, algumas vezes pode ser ‘talvez’! #ficaadica

Pode até parecer meio estranho alguns pontos colocados, mas achei muito interessante conhecer a perspectiva dos chineses, como e o que eles consideram ‘mal entendidos’ culturais em relação aos ocidentais.

E você? Já passou por alguma situação dessas? Divida sua experiência conosco!

Zài Jián!

14 pensamentos sobre “Os mal entendidos com a cultura chinesa – pelos olhos chineses

  1. Pingback: Códigos culturais – todo cuidado é pouco | China na minha vida

  2. Nossa!
    Estou até um pouco envergonhada agora… em 3 meses de China (e conhecendo um número de chineses que posso contar nos dedos) consegui cometer quase todas as ‘estranhezas’ comentadas acima haha
    Mas quanto as diferenças culturais, elas são tão claras – tanto para nós (que chegamos aqui esperando por elas), quanto para os chineses – que acredito que ninguém espera por comportamentos iguais! Até é engraçado descobrir ‘o que fazemos de errado’, eles devem morrer de rir com a gente. O legal é que percebo bastante da parte deles essa necessidade de descobrir o que gostamos e de querer nos agradar, com o tempo acredito que também vou conseguir agradar eles da maneira deles! Menos emoções e menos ‘xie xies’ e mais comidinhas haha
    Muito legal esta publicação, foi inclusive uma das primeiras que li do seu blog. Continuarei acompanhando.
    Abraços!

    Curtir

    • Oi Astrid,
      Morri de rir, com seu comentário! E sim, muita comida… agora quando viajo e quero trazer algo para algum chinês, trago COMIDA!!! hahaha, sempre bem vinda!
      Obrigada pela visita e continue seguindo a gente… também adoro receber sugestões e colaboração, fique à vontade!
      Abraço.

      Curtir

  3. Assunto muito interessante! A cada tópico que eu lia, lembrava de situações semelhantes que aconteceram comigo.
    Já notei como as meninas da escola que frequento ficam tímidas quando digo que elas estão bonitas e como os chineses são curiosos, não só quando vem à nossa casa, mas eles gostam de perguntar sobre nossa vida pessoal, o que fizemos no fim de semana, quanto pagamos de aluguel…
    O que não consigo me acostumar é a questão de falar “obrigado”. Pequenas ações, como abrir a porta do condomínio, dar o lugar para sentar no transporte público, sempre que faço, fico esperando um “xie xie” e raramente vem. Acho que agradecer nunca é de mais.
    Mas, é interessante conhecer um pouco mais do modo chinês de pensar, entender o outro lado e ver como eles podem nos achar estranhos também.
    Muito bom!
    Beijos

    Curtir

    • Oi Evelyn, obrigada pelo comentário. E concordo com vc: sempre fico esperando o xie xie, que nunca vem. Mas a educação de cada povo é diferente e fica mais latente quando passamos a conviver de perto. Beijo.

      Curtir

  4. oi!
    bom dia por aqui!
    muito interessante o post!
    acho muito legal quando voce faz isso, colocar a visão deles a nosso respeito!
    o dia está com sol hoje!
    quando era adolescente, aprendi que usar o termo OBRIGADO, como agradecimento,
    te obriga a retribuir e, AGRADECIDO, para demonstrar gratidão!
    Beijo grande para vc e familia!

    Curtir

Deixe uma resposta